×
  • remind me tomorrow
  • remind me next week
  • never remind me
Subscribe to the ANN Newsletter • Wake up every Sunday to a curated list of ANN's most interesting posts of the week. read more

Forum - View topic
NEWS: Funimation Streams Free Ouran, School Rumble 2 Episodes


Goto page 1, 2, 3, 4  Next

Note: this is the discussion thread for this article

Anime News Network Forum Index -> Site-related -> Talkback
View previous topic :: View next topic  
Author Message
braves



Joined: 29 Dec 2007
Posts: 2309
Location: Puerto Rico (but living in Texas)
PostPosted: Fri Oct 10, 2008 5:41 pm Reply with quote
Nice. Now I can finally see what the big deal about Ouran is.
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website My Anime My Manga
FireChick
Subscriber



Joined: 26 Mar 2006
Posts: 2397
Location: United States
PostPosted: Fri Oct 10, 2008 6:28 pm Reply with quote
I watched ep 1 of Ouran...and that was a GREAT dub!! I know Kaoru sounded a bit too high-pitched, but I don't care! Tamaki and Kyouya were awesome! Haruhi was good! Honey was great as well! Very Happy
Back to top
View user's profile Send private message
cally-chan



Joined: 05 Jul 2008
Posts: 11
Location: Pennsylvania
PostPosted: Fri Oct 10, 2008 6:31 pm Reply with quote
I was a little dissappointed with the opening and end sequence. I loved the original songs ,especially "Sakura Kiss". I didn't think the singing was good at all. But the dub was actually quite funny! I loved it and they did a good job on it. Every voice fit the character well. And the bonus was usually I don't like it when they preserve honorifics in dubs but this worked out really well.
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
darkchibi07



Joined: 15 Oct 2003
Posts: 5470
PostPosted: Fri Oct 10, 2008 6:42 pm Reply with quote
Bwahahaha, now THIS is one comedy English dub that's worth listening to and for checking out the show as well! And not to mention...spoiler[Haruhi's FIRST KISS!!!! *laughs maniacally* Cool ]
Back to top
View user's profile Send private message AIM Address My Anime My Manga
Patches



Joined: 13 Nov 2004
Posts: 36
PostPosted: Fri Oct 10, 2008 6:43 pm Reply with quote
The dub started out a bit shaky with me, but it was probably just my own having to adjust to a new voice cast and style after watching the show in Japanese. I know it's done differently, but I think it still works rather well. I didn't start out very keen on Haruhi's androgynous voice, but the dry humor it brings her ended up being pretty spot-on.

Mori's the only one that I can't judge yet considering he said all of one word between the two episodes. ^_^*
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
peachsncreamsoda



Joined: 25 Oct 2006
Posts: 270
PostPosted: Fri Oct 10, 2008 6:55 pm Reply with quote
i dont like the opening and ending themes. i cant see why they couldnt have just left them alone Confused . but while at first i was a little worried about the dub (and seeing the trailer didn't help, it just sounded a little ridiculous imo) i actually think im starting to like the dub. it definitely isnt as bad as i orginally thought. Anime catgrin
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
MorwenLaicoriel



Joined: 26 Feb 2006
Posts: 1617
Location: Colorado
PostPosted: Fri Oct 10, 2008 7:19 pm Reply with quote
Oooh, awesome! I got to see the first episode dubbed at a con and loved it--I might watch the second episode now, too. I can't wait until my DVDs come in...
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail AIM Address My Anime My Manga
merr



Joined: 11 Dec 2004
Posts: 470
PostPosted: Fri Oct 10, 2008 8:21 pm Reply with quote
peachsncreamsoda wrote:
i don't like the opening and ending themes.

At least the original versions are still there on the DVD. Having English versions of the songs means everyone gets what they want. People who like dubbed songs can listen to them in English, and people who prefer the original Japanese versions can listen to those instead. It's win-win.
Back to top
View user's profile Send private message
AirCooledMan_2006



Joined: 09 Jul 2006
Posts: 594
Location: Delaware, U.S.
PostPosted: Fri Oct 10, 2008 9:42 pm Reply with quote
cally-chan wrote:
I was a little dissappointed with the opening and end sequence. I loved the original songs ,especially "Sakura Kiss". I didn't think the singing was good at all. But the dub was actually quite funny! I loved it and they did a good job on it. Every voice fit the character well. And the bonus was usually I don't like it when they preserve honorifics in dubs but this worked out really well.


I wasn't expecting FUNi to dub the opening and ending songs. Why are they dubbing opening and ending songs? Then again, they did a good job doing this with Desert Punk, Peach Girl, Suzuka, and Case Closed, and they did well with Ouran.

Honorifics in the dub....why, FUNi? Why must you do this? I can see no good reason for using honorifics in dubs. All it is is a means of pandering to, for lack of a better term, elitist neckbearded weeaboos who think that Japanese is this sacred language that must NEVER be altered, and as far as they're concerned, you don't tamper with Holy Writ. Honorifics never had any place in English dubs and they don't now. We don't say "chan", "sempai", etc., in the West! To leave those honorifics in Japanese and then allow "dude" and "bro" in English...there's only two terms for this: Hypocrisy and selective BULLSHIT! If you're going to translate, translate EVERYTHING into smooth English. That means converting honorifics into English. I really want to punch the asshat who insisted on keeping the honorifics intact, because honorifics are completely unnecessary in dubs or subtitles. The interpersonal relationships clarified by honorifics in the Japanese audio are implied in the dub anyway so nobody is missing much.
Back to top
View user's profile Send private message AIM Address Yahoo Messenger MSN Messenger
doctordoom85



Joined: 12 Jun 2008
Posts: 2093
PostPosted: Fri Oct 10, 2008 9:58 pm Reply with quote
AirCooledMan_2006 wrote:
I wasn't expecting FUNi to dub the opening and ending songs. Why are they dubbing opening and ending songs? Then again, they did a good job doing this with Desert Punk, Peach Girl, Suzuka, and Case Closed, and they did well with Ouran.


For me, I'll add One Piece and Yu Yu Hakusho. Probably because I was never huge on the original versions of those OPs/EDs, but the dubbing actually made it work IMHO. On the other hand, FMA's OPs/EDs are incredible, so thankfully Funi knew to leave those alone.

As for honorifics, yeah, I'd prefer them not to be used in dubs. The only dub that pulled it off well was FLCL, but that dub was one of the best ever so it's arguably an exception to the rule.
Back to top
View user's profile Send private message
Mysticmidnightmaiden



Joined: 14 Dec 2005
Posts: 123
Location: California (Bay Area)
PostPosted: Fri Oct 10, 2008 10:02 pm Reply with quote
I was a little disturbed by the dub selection way-back-when (pandering to fangirls gives me the chills), but the two episodes sounded fairly good. I have only a couple of problems:

1) When Tamaki starts his long-winded speeches, he doesn't change to a deeper, more "official-sounding" voice, but keeps a light tone. That's probably a directional choice than a VA problem, but for the rest of the character, Vic sounded great. He nailed all the zaniness and he came down soft for the serious parts.

2) Kyouya's voice... I never imagined it to sound so plain. To me, Kyouya is a silver-tongued serpent and his smooth voice off-set his cold personality. I wasn't really feeling that in J. Michael Tatum's interpretation. Once again, that's probably a directional choice than a VA problem...

(Now that I think about it, it's probably a directional choice. I remember Tatum as an awesome Rikichi and Toma...)

3) The dub songs... Sad I don't know what it is, but FUNi people need to sing with more enthusiasm or something! (Specifically, Sakura Kiss reminded me of the days when people tried to fandub the OP... Shissou would have benefited from a more energy, imo)

The rest of the cast sounds perfectly fine, imo. I really appreciate the contrast between Hikaru and Kaoru, and they blend well. Haruhi's played with a strong low pitch and contrasts well with the boys. Honey's played by a girl (Thank goodness, because I don't want to imagine how many times a male actor would have to stand being kicked in the balls and injected with sugar to play Huni-sempai... Anime hyper), Mori... sounds good? (He barely says anything in the series anyways...)

Anyways, I guess I'll have to pick this up now, even though I'm going broke from my Yawara! preorder...
Back to top
View user's profile Send private message AIM Address
malik_chan



Joined: 07 Mar 2008
Posts: 134
PostPosted: Fri Oct 10, 2008 10:14 pm Reply with quote
I love dubs, but I do not like the Ouran dub. Tamaki sounds TOO much like Ed from FMA, Kyouya's voice isn't deep enough, the twins don't sound annoying in the least, Haruhi's voice is too girly and too old sounding, Honey's voice is... off, somehow, I just can't place it, and Mori hasn't spoken yet (I've seen almost a quarter of the first episode as of writing this). I don't like the dubbed opening, the singer sounds like she's struggling to sing the high notes.

I'm too used to the Japanese voices to like the dub (I think those voices suited the characters better). Yes, the dub sounds really good, but the voices are just wrong for the characters, in my opinion.
Back to top
View user's profile Send private message
MorwenLaicoriel



Joined: 26 Feb 2006
Posts: 1617
Location: Colorado
PostPosted: Fri Oct 10, 2008 10:29 pm Reply with quote
I disagree on the honorifics. For a show like Ouran, that's set in a Japanese school, I think they're important. They carry a lot of weight, and they're part of the culture. They're easy to explain with a insert in the DVD, too. I learned about honorifics when I was first getting into anime and manga, and it didn't take me long to figure them out with help from translator's notes.

I'm not someone that thinks Japanese is a "holy" language. I prefer to watch anime with dubs. I get frustrated when translators--whether they're fan or official--sacrifice a natural sounding sentence in order to stay close to the Japanese. But I don't think honorifics do that, they're a cultural signal of relationships that aren't easily translated. Since they are so important, I think they should be left in.

That's only for shows like Ouran that are set in Japan, though. For shows set in a western-influenced fantasy world (like Princess Tutu and Fullmetal Alchemist), or in another country (like Chrono Crusade or Emma), they should be left out and just translated the best they can. It tends to sound awkward, though. (It's one of the few things I think weren't handled perfectly in the Princess Tutu dub, although I have no idea how it could've been done better.)
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail AIM Address My Anime My Manga
AirCooledMan_2006



Joined: 09 Jul 2006
Posts: 594
Location: Delaware, U.S.
PostPosted: Fri Oct 10, 2008 11:26 pm Reply with quote
MorwenLaicoriel wrote:
I disagree on the honorifics. For a show like Ouran, that's set in a Japanese school, I think they're important. They carry a lot of weight, and they're part of the culture. They're easy to explain with a insert in the DVD, too. I learned about honorifics when I was first getting into anime and manga, and it didn't take me long to figure them out with help from translator's notes.


No, they're totally unnecessary, and a form of language-mixing. Get rid of the damn honorifics. The relationships are IMPLIED anyway, so you're not missing anything. Again, it's just pandering to weeaboos who think Japan is holy. We don't use Japanese honorifics in the West; why include them in an English anime dub other than to pander to weeaboos, or as a mark of hypocrisy or laziness!? A translator cannot and must not leave some words in Japanese (Or any other language) while translating others. He must choose ONE meaning, ONE interpretation, which means finding ways around honorifics and other nuances. This puts the skills of the translator to a severe test, giving him a mental challenge. To say "Oh, it can't be translated" and then leave it as is is the mark of a lazy translator who has no business even translating anything in the first place!
Back to top
View user's profile Send private message AIM Address Yahoo Messenger MSN Messenger
enurtsol



Joined: 01 May 2007
Posts: 14767
PostPosted: Fri Oct 10, 2008 11:30 pm Reply with quote
AirCooledMan_2006 wrote:

I wasn't expecting FUNi to dub the opening and ending songs. Why are they dubbing opening and ending songs? Then again, they did a good job doing this with Desert Punk, Peach Girl, Suzuka, and Case Closed, and they did well with Ouran.


Actually, theme song dubbing seems to be a lost art. It used to be done a lot more in the 90's, especially by Pioneer (since they either own the songs already, or the Japanese owners weren't complaining/suing). Confused
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Reply to topic    Anime News Network Forum Index -> Site-related -> Talkback All times are GMT - 5 Hours
Goto page 1, 2, 3, 4  Next
Page 1 of 4

 


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group